دستهبندی: مجموعه داستان خارجی
«تمشک» مجموعهای از داستانهای کوتاه اثر لئو تولستوی به ترجمهی علیرضا جباری است.
وسعت دید آثار تولستوی را به دشواری میتوان سنجید، زیرا به نظر میرسد همهی انگیزهها و کنشها، از نیک و بد و والا و پست، را در برمیگیرد و زندگی، در هر نقطه از سرزمین پهناور روسیه که اثری از آن نمایان باشد، از چشم او به دور نمیماند. دورنمایههای عمدهی آثارش، همواره همان دورنمایههای دیرینهی هنری، یعنی عشق، هوس و #مرگ است؛ اما آنها را با چنان سادگی و صمیمیتی بیان میکند که در قلمرو هنر کمابیش تازه به نظر میرسد، این دورنمایهها آن چنان اثربخشی ویژهای دارند که گویی پیش از این هیچگاه کسی به آنها نپرداخته است.-
توضیحات
مشخصات
نظر کاربران
کلمات کلیدی مرتبط
دشوار است بتوان دربارهی شیوهی نگارش در آثار تولستوی سخنی به میان آورد. او آشکارا شیوهی نگارشی خاص خود ندارد: و قصدی جز بیان اندیشههای خویش به زبانی ساده و روشن را پی نمیگیرد. شاید دربارهی سبک آثار تولستوی نیز به همین اندازه بتوان سخن گفت؛ اما در این مورد نمیتوانم با همان اطمینان سخن بگویم؛ زیرا او را تنها با ترجمهی آثارش میشناسم. ممکن است در قالب زبان روسی، سبکی بس درخشان داشته باشد؛ اما نمیدانم که چنین سبکی، اگر وجود میداشت، چرا نمیبایست در ترجمهی اثری از او نمایان باشد. به هر حال، تنها زمانی که در جستجوی چنین سبکی برمیآیی، نبودش را درمیابی. کتابهای تولستوی انباشته از سیمای خود او – نگرش او و تجربهی اوست؛ اما او، چونان دیگر چهرههای درخشان ادبیات داستانی، ویژگیهای فردی خویش را در اثر داستانیاش به نمایش نمیگذارد. بازآفرینی زندگی تولستوی که شاید در هر هزار سال تنها یک بار سیمایی چون او بر پهنهی خلاقیت ادبی فراز آید درست به اندازهی بازآفرینی آثار ادبی او دشوار است.